wyraz bliskoznaczny ★ ARCHAIZM: wyraz przestarzały ★★★ GALICYZM: wyraz przejęty z języka francuskiego ★★★ PRZEKŁAD: z łaciny na polski ★★★ PRZYIMEK: wyraz pomocniczy ★★★ LATYNISTA: znawca łaciny, literatury i kultury starożytnego Rzymu ★★★ irbisp: NEOLOGIZM: nowy wyraz ★★★ SEMANTYKA: dla niej wyraz Przez wyraz zapożyczony rozumie się najczęściej wyraz przejęty z innego ję-zyka wraz z jego formą i znaczeniem. Takie jednostki (zapożyczenia leksykalne – proste i złożone) są umieszczane w słownikach wyrazów obcych oraz w słownikach ogólnych danego języka wraz z informacją o ich pochodzeniu. Określenie "wyraz, zwrot lub konstrukcja składniowa przejęte z języków romańskich" posiada 1 hasło. Inne określenia o tym samym znaczeniu to wyraz lub zwrot przyjęty z języka francuskiego; wyraz przejęty z języka włoskiego lub hiszpańskiego; wyraz z języka francuskiego. wyraz bliskoznaczny ★ VANITAS: łaciński termin oznaczający marność ★★★ McGremlin: VINTAGE: termin oznaczający rocznik wódki ★★★★★ sylwek: GALICYZM: wyraz przejęty z języka francuskiego ★★★ PRZYIMEK: wyraz pomocniczy ★★★ CAPSTRZYK: sygnał na trąbce oznaczający koniec zajęć w wojsku Hasło krzyżówkowe „zwrot lub wyraz przejęte z języka japońskiego” w słowniku szaradzisty. W niniejszym leksykonie krzyżówkowym dla wyrażenia zwrot lub wyraz przejęte z języka japońskiego znajduje się tylko 1 odpowiedź do krzyżówek. Definicje te podzielone zostały na 1 grupę znaczeniową. Jeżeli znasz inne znaczenia dla minerał z grupy skaleni: członek grupy religijnej zwanej braćmi polskimi: przesadna dbałość o czystość i poprawność języka: wyraz przejęty z języka naszych wschodnich sąsiadów: badacz kultury hiszpańskiej i portugalskiej oraz języka hiszpańskiego i portugalskiego: znawca języka, literatury i kultury francuskiej: przestarzały yth2. Lista słów najlepiej pasujących do określenia "wyraz jednosylabowy":MONOSYLABAŻUBRBRACHYKOLONJEDNOZGŁOSKOWYGWDAANAGRAMZROSTAKCENTANTONIMSPACJAAKRONIMSŁOWNIKNEOLOGIZMETYMOLOGIAHOMONIMARCHAIZMSYLABAHOŁDRDZEŃONOMATOPEJA Čeština Witej Irek, Mam wątpliwość i zapytanie zarazem, poprawnie jest komisja ekspercka czy też komisja ekspretcka? Dziękuję uprzejmie za odpowiedź i pozdrawiam serdecznie L. R. Drodzy Państwo, można bez zastrzeżeń stwierdzić, że od rzeczownika ekspert tworzymy w języku polskim przymiotnik ekspercki. Otrzymujemy więc połączenie: komisja ekspercka. Lepiej byłoby moim zdaniem nazywać wspomnianą komisję, jako komisja ekspertów, komisja rzeczoznawców lub komisja biegłych, ponieważ komisja według podstawowej definicji słownikowej to „zespół osób powołanych do wykonania określonych zadań” a eksperci czyli rzeczoznawcy lub biegli wchodzą w skład danej komisji. W internecie można jednak spotkać się tak samo z komisjami ekspertów, jak komisjami eksperckimi. Wyraz ekspert do języka polskiego przejęty został bezpośrednio z języka francuskiego, do którego przedostał się łaciński wyraz expertus oznaczający ‘doświadczony’, ‘wypróbowany’. Jego synonimami są: biegły, rzeczoznawca, specjalista, fachowiec, profesjonalista, zawodowiec, znawca. Wyraz komisja przejęty został do polszczyzny z języka łacińskiego, gdzie commisio oznaczało ‘zlecenie’. Pozostaje mi jeszcze omówić zwrot powitalny e-maila z zapytaniem. Witej to oczywiście forma gwarowa. W poprawnej polsczyźnie powinna być forma witaj. O rozpoczynaniu e-maili pisałem już w poprzednich poradach. Następnie powinien następować wołacz imienia. We współczesnym języku coraz częściej spotykamy się ze zjawiskiem, że wołacz przyjmuje formę mianownika, ale ciągle poprawnie wołacz ma formę Irku. Ostatnią uwagą jest to, że wołacz powinien być zawsze oddzielony przecinkiem od reszty zdania lub wyrażenia. W razie wątoliwości językowych proszę wysyłać pytania na adres @ Łączę wyrazy szacunku Ireneusz Hyrnik Tagi: komisja ekspercka, komisja ekspertcka, pogotowie językowe Čeština Komentarze

wyraz przejęty z języka francuskiego